Main Menu

essays idleness japanese

PREVIEW READ ONLINE (BETA) Read this item online for free by registering for a MyJSTOR account. Register Already have an account? Login How does it work? Register for a MyJSTOR account. Add up to 3 free items to your shelf. Items added to your shelf can be removed after 14 days. Purchase a PDF Purchase this article for .00 USD. How does it work? Select the purchase option. Check out using a credit card or bank account with PayPal. Read your article online and download the PDF from your email or your MyJSTOR account. Note: This article is a review of another work, such as a book, film, musical composition, etc. The original work is not included in the purchase of this review. Page Thumbnails 512 513 514.
Sign in with Facebook Essays in Idleness: The Tsurezuregusa of Kenko by Yoshida Kenkō 512 ratings, 3.87 average rating, 35 reviews Open Preview See a Problem? We’d love your help. Let us know what’s wrong with this preview of Essays in Idleness by Yoshida Kenkō. Problem: Details (if other):   Thanks for telling us about the problem. Essays in Idleness Quotes (showing 1-13 of 13) “It is a great error to be superior to others.It is such pride as this that makes a man appear a fool, makes him abused by others, and invites disaster. A man who is truly versed in any art will of his own accord be clearly aware of his own deficiency; and therefore, his ambition being never satisfied, he ends by never being proud.” ― Yoshida Kenkō, Essays in Idleness: The Tsurezuregusa of Kenko “In everything, no matter what it may be, uniformity is undesirable. Leaving something incomplete makes it interesting, and gives one the feeling that there is room for growth. Someone once told me, Even when building the imperial palace, they always leave one place unfinished. In both Buddhist and Confucian writings of the philosophers of former times, there are also many missing chapters.” ― Yoshida Kenkō, Essays in Idleness: The Tsurezuregusa of Kenko “A certain man who was learning archery faced the target with two arrows in his hand. But his instructor said, ' A beginner ought never to have a second arrow; for as long as he relies upon the other, he will be careless with his first one. At each shot he ought to think that he is bound to settle it with this particular shaft at any cost.' Doubtless he would not intentionally act foolishly before his instructor with one arrow, when he has but a couple. But, though he may not himself realize that he is being careless, his teacher knows it. You should bear this advice in mind on every occasion. (In the same way) he who follows the path of learning.
Yoshida Kenkō Tsurezuregusa (徒然草?, Essays in Idleness, also known as The Harvest of Leisure) is a collection of essays written by the Japanese monk Yoshida Kenkō between 1330 and 1332. The work is widely considered a gem of medieval Japanese literature and one of the three representative works of the zuihitsu [1] genre, along with Makura no Sōshi and the Hōjōki. Contents 1 Structure and Content 2 Mystery of the Origin 3 Theme of Impermanence 4 Translations 5 Sources 6 External links 7 Footnote Structure and Content[edit] Tsurezuregusa comprises a preface and 243 passages (段, dan), varying in length from a single line to a few pages. Kenkō, being a Buddhist monk, writes about Buddhist truths, and themes such as death and impermanence prevail in the work, although it also contains passages devoted to the beauty of nature as well as some accounts of humorous incidents. The original work was not divided or numbered; the division can be traced to the 17th century. The work takes its title from its prefatory passage: つれづれなるまゝに日暮らし硯にむかひて心にうつりゆくよしなし事をそこはかとなく書きつくればあやしうこそものぐるほしけれ Tsurezurenaru mama ni, hikurashi, suzuri ni mukaite, kokoro ni utsuriyuku yoshinashigoto wo, sokowakatonaku kakitsukureba, ayashū koso monoguruoshikere. In Keene's translation: What a strange, demented feeling it gives me when I realise I have spent whole days before this inkstone, with nothing better to do, jotting down at random whatever nonsensical thoughts that have entered my head. Here つれづれ (tsurezure) means “having nothing to do.” For comparison, Sansom's translation: To while away the idle hours, seated the livelong day before the inkslab, by jotting down without order or purpose whatever trifling thoughts pass through my mind, truly this is a queer and crazy thing to do! Mystery of the Origin[edit] Despite the distinguished work of Kenko being continually held in high regard among many and.



« (Previous News)